1. Joy to the World         

Tree arr/harm: Pierre Massie


Joy to the World , the Lord is come!
Let earth receive her King;
Let ev'ry heart prepare Him room,
And Heaven and nature sing,
And Heaven and nature sing,
And Heaven, and Heaven, and nature sing.
Joy to the World , the Lord is come!

Joy to the earth, the Savior reigns!
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy.

He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.


line

2. Eya, eya, gaudeamus         

Bird House Pierre Massie


Eya, eya, eya, eya,
Letabundus, gaudeamus,
Eya, eya, eya, eya,
Festa dies, gaudent montes,
Eya, eya, eya, eya,
Letabundus, gaudeamus.

Regina Virginum,
Terreque Dominum,
Eya, eya,
Regem celorum,
Maria Virgine,
Laetemur hodie,
Laetemur itaque,
Mundi Domino.

Mater plorat,
Cum adorat,
Natus ridet,
Quando videt,
Ri-dent sata,
Virent prata,
Gaudent montes,
Saltant fortes.

Regina Virginum,
Terreque Dominum,
Eya, eya,
Dominum Christum,
Maria Virgine,
Laetemur hodie,
Laetemur itaque,
Regi parvulo.

Eya, eya,
Festa dies,
Eya, eya,
Gaudent montes,
Eya, eya,
Letabundus,
Eya, eya,
Gaudeamus.


line

3. The Wild Wood Carol         

PineCones John Rutter


Sing o the wild wood, the green holly
The silent river and barren tree
The humble creatures that no man sees
Sing O the wild wood

A weary journey one winter's night
No hope of shelter, no rest in sight
Who was the creature that bore Mary?
A simple donkey

And when they came into Bethl'hem town
They found a stable to lay them down
For their companions that Christmas night
An ox and an ass

And then an angel came down to earth
To bear the news of the Saviour's birth
The first to marvel were shepherds poor
And sheep with their lambs

Sing O the wild wood


line

4. Dans cette étable         

OrnBluWht arr/harm: Pierre Massie


Dans cette étable
Que Jésus est charmant
Qu'il est aimable
Dans son abaissement
Que d'attraits à la fois
Tous les palais des rois
N'ont rien de comparable
Aux beautés que je vois
Dans cette étable.

Que sa puissance
Paraît bien en ce jour
Malgré l'enfance
De ce Dieu plein d'amour
L'esclave racheté
Et tout l'enfer dompté
Font voir qu'à sa naissance
Rien n'est si redouté
Que sa puissance.

Heureux mystère
Jésus souffrant pour nous
D'un Dieu sévère
Apaise le courroux
Pour sauver le pécheur
Il naît dans la douleur
Et sa bonté de père
Éclipse sa grandeur
Heureux mystère.


line

5. The Angels and the Shepherds         

Pointsettia arr/harm: C. H. Trevor


Shepherds, O hark ye, glad tidings we bring,
Peace and good will to the world now we sing;
See in a manger Christ the Annointed,
Whom for your Saviour God hath appointed.
Alleluia

In yonder manger behold now he lies,
Whom angel voices foretold from the skies.
Seeking thy mercy, we kneel before thee,
Singing thy praises,humbly adore thee.
Alleluia

Still through the ages the song doth resound,
Pease and good will on the earth shall abound;
Bear we the tidings to ev'ry nation,
Born is the Christ Child for man's salvation.
Alleluia


line

6. Away in a Manger         

Tree arr/harm: Pierre Massie


Away in a manger,
No crib for a bed.
The little Lord Jesus
Laid down His sweet head.
The stars in the bright sky
Looked down where He lay.
The little Lord Jesus
Asleep on the hay.

The cattle are lowing
The poor Baby wakes.
But little Lord Jesus
No crying He makes.
I love Thee, Lord Jesus
Look down from the sky.
And stay by my cradle
‘Till morning is nigh.

Be near me, Lord Jesus,
I ask Thee to stay
Close by me for ever
And love me, I pray.
Bless all the dear children
In Thy tender care
And take us to heaven
To live with Thee there.


line

7. Ça, bergers, assemblons nous         

arr/harm: Pierre Massie


Refrain:
Ça, bergers, assemblons-nous
Allons voir le Messie
Cherchons cet enfant si doux
Dans les bras de Marie
Je l’entends, il nous appelle tous
Ô sort digne d’envie!

Laissons là tout le troupeau
Qu’il erre à l’aventure
Que sans nous sur ce coteau
Il cherche sa pâture
Allons voir dans une petit berceau
L’auteur de la nature

Refrain:

Que l’hiver par ses frimas
Ait endurci la plaine
S’il croit arrêter nos pas
Cette espérance est vaine
Quand on cherche un
Dieu rempli d’appas
On ne craint point de peine

Refrain:


line

8. Candlelight Carol         

Angel John Rutter


How do you capture the wind on the water?
How do you count all the stars in the sky?
How can you measure the love of a mother,
Or how can you write down a baby’s first cry?

Refrain:
Candle light, angel light, fire light and star glow
Shine on his cradle till breaking of dawn.
Gloria, gloria in excelsis Deo!
Angels are singing; the Christ child is born.

Shepherds and wisemen will kneel and adore him,
Seraphim round him their vigil will keep;
Nations proclaim him their Lord and their Saviour,
But Mar will hold him and sing him to sleep.

Refrain:

Find him at Bethlehem laid in a manger
Christ our Redeemer asleep in the hay.
God head incarnate and hope of salvation;
A child with his mother that first Christmas Day.

Refrain:


line

9. Alleluja, freuet euch ihr Christen alle         

Ornament Andreas Hammerschmidt


Alleluja, Alleluja!

Freuet euch, ihr Christen alle, freue sich, wer immer kann;
Gott hat viel an uns getan.
Freuet euch mit großem Schalle, daß er uns so hoch geacht;
Sich mit uns befreundt gemacht.

Freude, Freude über Freude, christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne, er ist die Genadensonne.

Siehe, siehe, meine Seele, wie dein Heiland Kommt zu dir,
brennt in Liebe für und für,
daß er in der Krippen Höhle harte lieget dir zugut,
dich zu lösen durch sein Blut.

Freude, Freude über Freude, christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne, er ist die Genadensonne.

Jesu, wie soll ich Dir danken? Ich bekenne, daß von Dir
meine Seligkeit herrühr.
Jesu, wie sol lich Dir danken? Ich bekenne, daß von Dir
meine Seligkeit herrühr.
So laß mich von Dir nicht wanken, so laß mich von dir nicht wanken,
Nimm mich Dir zu eigen hin, nimm mich Dir zu eigen hin,
So empfindet Herz und Sinn

Freude, Freude über Freude, christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne, er ist die Genadensonne.

Jesu, nimm Dich Deiner Glieder ferner in Genadenan,
Schenke, was man bitten kann,
Zu erquikken Deine Brüder,
Zu erquikken Deine Brüder, gib der ganzen Christenschar, gibder ganzen Christenschar,
Gibden ganzen Christenschar Frieden und ein seligs Jahr.

Freude, Freude über Freude, christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne, er ist die Genadensonne.

Alleluja, Alleluja!


line

10. Remember O Thou Man         

Bells Arthur Oldham


Remember O thou man.
Remember O thou man, Thy time is spent.
Remember O thou man.
Thou man, thou man therefore repent.

Remember God’s goodness.
Remember God’s goodness, And promise made.
Remember God’s goodness.
Thou man, thou man, Be not afraid.

The angels all did sing, O thou man, O thou man.
The angels all did sing, On Sion Hill:
The angels all did sing, Praise to our heavnly King,
And peace to man living. And peace to man living.
The angels all did sing, With right good will.

To Bethlem did they go.
To Bethlem did they go, This thing to see.
To Bethlem did they go
Thou man, thou man, To set us free.

In Bethlem was he born.
In Bethlem was he born, For mankind dear.
In Begthlem was he born.
Thou man, thou man, Our sins to bear.

Give thanks to God always.
Give thanks to God always, With hearts most jolly.
Give thanks to God always.
Thou man, thou man, Holy holy.

The angels all did sing, O thou man, O thou man.
The angels all did sing, On Sion Hill:
The angels all did sing, Praise to our heavnly King,
And peace to man living. And peace to man living.
The angels all did sing, did sing, sing.
The angels all did sing, With right good will.


line

11. I Sing of A Maiden         

Lantern Patrick Hadley


I sing of a maiden
That is makeless;
King of all kings
To her son she ches.

He came all so still
Where his mother was,
As dew in April
That falleth on the grass.

He came all so still
To his mother’s bower,
As dew in April
That falleth on the flower.

He came all so still
Where his mother lay,
As dew in April
That falleth on the spray.

Mother and maiden
Was never non but she:
Well may such a lady
God’s mother be.


line

12. Les anges dans nos campagnes         

Bell John Rutter


Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l’hymne des cieux
Et l’écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux.

Gloria in excelsis Deo
Gloria in excelsis Deo

Bergers, pour qui cette fête
Quel est l’objet de tous ces chants?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants?

Gloria in excelsis Deo
Gloria in excelsis Deo

Ils annoncent la naissance
Du Libérateur d’Israël.
Et pleins de reconnaissance,
Chantent en ce jour solennel

Gloria in excelsis Deo
Gloria in excelsis Deo


line

13. Christe, Redemptor omnium         

Bow Pierre Massie


Christe Redemptor omnium
Ex Patre Patris unice,
Solus ante principium
Natus ineffabiliter

Memento, salutis Auctor,
Quod nostri quondam corporis
Ex illibata virgine
Nascendo, formam sumpseris.

Nos quoque, qui sancto tuo
Redempti sumus sanquine,
Ob diem natalis tui
Hymnum novum concinimus.

Gloria tibi, Domine,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre et Sancto Spiritu In sempiterna saecula.


line

14. We Three Kings         

HollyBerries arr/harm: Pierre Massie


We three kings of Orient are.
Bearing gifts we traverse afar,
Field and fountain, moor and mountain,
Following yonder star.

Born a King on Bethlehem’s plain
Gold I bring to crown Him again,
King forever, ceasing never,
Over us all to reign.

Oh star of wonder, star of night,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
Guide us to thy perfect light.

Frankincense to offer have I;
Incense owns a Deity nigh;
Prayer and praising, all men raising,
Worship Him, God most high.

Myrrh is mine, its bitter perfume
Breathes a life of gathering gloom;
Sorrowing, sighing, bleeding, dying,
Sealed in a stone cold tomb.

O star of wonder, star of light,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
Guide us to thy perfect light.


line

15. The Stairwell Carol         

Penguin Pierre Massie


Sweet little baby, sleep o my little one
Hush little baby, it’s Christmas morn.
Mother so lovely sings « Lullaby baby »,
The Angel of Glory sings « Jesus is born. »

Noël, Noël, le Sauveur nous est né
Tendre, dans sa crèche, comme il est doux.
Eya Gloria petit berceau
Jesus charmant, naissant pour nous.

Sweet little baby, sleep o my little one
Hush little baby, silent we pray.
Hark, the bells ringing the joy and the glory,
That Jesus our Saviour is born on this day.

Noël, Noël, le Sauveur nous est né / Sweet little baby, sleep o my little one
Tendre, dans sa crèche, comme il est doux. / Hush little baby, it’s Christmas morn.
Eya Gloria petit berceau / Mother so lovely sings « Lullaby baby »,
Jesus charmant, naissant pour nous. / The Angel of Glory sings « Jesus is born. »

Sweet little baby, sleep o my little one
Hush little baby, Angels did say
Born in a manger, the star shining brightly,
Come all to adore Him for it’s Christms day.


line

16. Mon beau sapin         

Caroller arr/harm: Dela/Massie


Mon beau sapin, roi des forêts
Que j'aime ta verdure!
Mon beau sapin, roi des forêts
Que j'aime ta verdure!
Quand, par l'hiver, bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits
Mon beau sapin, roi des forêts
Tu gardes ta parure.

Toi que Noël planta chez nous
Au saint anniversaire!
Toi que Noël planta chez nous
Au saint anniversaire!
Comme ils sont beaux, comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux!
Toi que Noël planta chez nous
Scintillant de lumière.

Mon beau sapin tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage
Mon beau sapin tes verts sommets
Et leur fidèle ombrage
De la foi qui ne ment jamais
De la constance et de la paix,
Mon beau sapin tes verts sommets
M'offrent la douce image.
Mon beau sapin


line

17. Travellers Three         

Pointsettia2 Pierre Massie


Lullaby
Little child
Lullaby
Meek and mild
Sweetly sleep
Little child
Little child

Kings from Persian lands afar,
Following the shining star.
This the quest of trav'lers three,
To Jordan where the king may be.

Royal gifts to him they bring:
Incense, myrrh their offering.
Guided by the star so bright,
They brave the cold of winter's night!

Lullaby
Little child
Lullaby
Meek and mild

There in worship, bending knee.
In their lap, the child they see;
Gold and myrrh to him they bring,
And also incense for the King.

Lullaby
Little child
Lullaby
Meek and mild

Star of mercy, star of grace.
Lead thy heart unto this place.
Royal gifts thou cannot bring.
Thy heart do give, the Infant King!


line

18. Joys Seven         

Tree&Bows arr/harm: Stephen Cleobury


The first good joy that Mary had,
It was the joy of one;
To see the blessed Jesus Christ
When he was first her son:

When he was first her son, good man:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of two;
To see her own son, Jesus Christ,
To make the lame to go:

To make the lame to go, good man:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of three;
To see her own son, Jesus Christ,
To make the blind to see:

To make blind to see, good man:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of four;
To see her own son, Jesus Christ,
To read the bible o'er:

To read the bible o'er, good man:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of five;
To see her own son, Jesus Christ,
To bring the dead alive:

To bring the dead alive, good man:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of six;
To see her own son, Jesus Christ,
Upon the crucifix.

Upon the crucifix, good man:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of sev'n;
To see her own son, Jesus Christ,
To wear the crown of heav'n:

To wear the crown of heav'n:
And blessed may he be,
Both Father, Son, and Holy Ghost,
To all eternity.


line

19. Laudemus cum armonia         

Candle Pierre Massie


Laudemus cum armonia
Summi Patris Splendorem.
Quem sacra virgo Maria
Peperit Salvatorem.

Sumque Genitorem,
Cuius nati solempnia
Recolentes mente pia
Ad ipsius honorem;

Benedicamus Domino,
Psalentes ‘Alleluia!’

Ergo adsis exoratrix,
Dei pro nobis genitrix,
Ut inde crescat castitas;
Deo dicamus gracias.

Laudemus cum armonia
Summi Patris Splendorem.


line

20. Tomorrow Shall Be My Dancing Day         

tree John Gardner


Tomorrow shall be my dancing day:
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,

Refrain:
To call my true love to my dance:
Sing O my love, O my love, my love, my love;
This have I done for my true love.

Then was I born of a virgin pure,
Of her I took fleshly substance;
Thus was I knit to man's nature,

Refrain

In a manger layed and wrapped I was,
So very poor this was my chance,
Betwixt an ox and a silly poor ass,

Refrain

Then afterwards baptized I was;
The Holy Ghost on me did glance,
My Father's voice heard from above,

To call my true love to my dance:
Sing O my love, O my love, my love, my love;
This have I done for my true love, for my true love.


line

21. Ô Nuit         

Ani Bells Jean-Philippe Rameau


Ô Nuit! Qu’il est profond ton silence,
Quand les étoiles d’or scintillent dans les cieux.
J’aime ton manteau radieux.
Si doux est le concert de tes vois chantant l’espérance.
Si grand est ton pouvoir. Transformant tout en rêve.

Ô Nuit! Viens apporter á la terre
Le calme enchantement de ton mystère.
L’ombre qui t’escorte est si douce.
Est-il une beauté aussi belle que le rêve.
Est-il de vérité plus douce que l’espérance.

Ô Nuit! Toi qui fais naître les songes,
Calme le malheureux qui souffre en son réduit
Sois compatissante pour lui;
Prolonge son sommeil, prends soin de sa peine;
Dissipe sa douleur; Ô Nuit limpide et sereine.


line

22. O Little Town of Bethlehem         

cndy cane arr/harm: Ralph Vaughan Williams


O little town of Bethlehem, how still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by.
Yet in thy dark streets shineth thee everlasting light;
the hopes and fears of all the years are met in thee tonight.

O morning stars together proclaim the holy birth,
and praises sing to God the King, and peace upon the earth;
For Christ is born of Mary; and, gathered all above,
while mortals sleep, the angels keep their watch of wond’ring love.

O holy Child of Bethlehem, descend to us we pray;
cast out our sin, and enter in, be born in us today.
We hear the Christmas angels the great glad tidings tell:
O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel.


line

23. Resonet in laudibus         

Frosty Michael Praetorius


Resonet in laudibus, Resonet in laudibus in laudibus
Cum jucundis plausibus, Cum jucundis plausibus
Sion cum fidelibus: Apparuit Apparuit quem genuit Maria!
Apparuit Apparuit quem genuit Maria!

Sunt impleta quae praedixit Gabriel.
Eia! Eia! Eia! Eia! Eia!
Virgo genuit Quem divina voluit Clementia.
Virgo Deum Deum genuit
Quem divina voluit Clementia.

Hodie apparuit, Apparuit in Israel: Apparuit in Israel:
Ex Maria Virgine Ex Maria Virgine est natus Rex.
Magnum Nomen Domini Emmanuel
Quod annunciatum est per Gabriel.
Quod annunciatum est per Gabriel. Per Gabriel.


line

24. There Stood in Heaven a Linden Tree         

Carollers arr/harm: G. H. Palmer


There stood in heav’n a linden tree But tho’ t’was honey laden
All angels cried ‘No bloom shall be like that of one fair maiden.’

Sped Gabriel on winged feet, And pass’d through bolted portals
In Nazareth a maid to greet Blest o’er all other mortals.

‘Hail Mary!’ quoth that angel mild ‘Of womankind the fairest:
The Virgin ay shalt though be styled, A babe altho’ thou bearest.’

‘So be it!’ God’s hand maiden cried, ‘According to thy telling.’
Whereon the angel sweetly hied Up homeward to his dwelling.

This tiding fill’d his mates with glee: t’was pass’d from one to other,
That t’was Mary, and none but she, And God would call her Mother.


line

25. O Holy Night/Minuit, chrétiens         

Wreath arr/harm: Pierre Massie


O holy night! The stars are brightly shining,
it is the night of the dear Saviour’s birth.
Long lay the world in sin and error pining,
Till he appeared, and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn;
Fall on your knees; O, hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born!
O night, O holy night, O night divine.

Minuit, chrétiens, C’est l’heure solennelle
Où l’Homme Dieu descendit jusqu’á nous
Pour effacer la tache originelle
Et de son père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance
En cette nuit qui lui donne un sauveur.
Peuple á genoux, Attends ta délivrance!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Peuple á genoux, Attends ta délivrance!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!
Noël! Noël! Voici le Rédempteur!


line