14. Hark The Herald Angels Sing         

HollyBerries Mendelssohn


Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born king.
Peace on earth, and mercy mild,
God and sinners reconciled".
Joyful, all ye nations, rise,
Join the triumph of the skies;
With th'angelic host proclaim,
"Christ is born in Bethlehem!"
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born king".

Christ, by highest heav'n adored;
Christ, the everlasting Lord.
Late in time behold Him come,
Offspring of the favored one.
Veiled in flesh the Godhead see;
Hail th'Incarnate Deity;
Pleased as man with men to dwell,
Jesus, our Emmanuel!
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born king".

Hail the heav’n born prince of peace,
Hail the sun of righteousness.
Light and life to all, He brings,
Risen with healing in his wings.
Mild He lays His glory by,
Born that man no more may die,
Born to raise the sons of earth;
Born to give them second birth
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born king".


line

15. Quittez pasteurs         

Penguin French traditional carol
arranged by John Rutter

Quittez, pasteurs,
Vos brebis, vos houlettes,
Votre hameau
Et le soin du troupeau;
Changez vos pleurs
En une joie parfaite,
Allez tous adorer
Un Dieu, un Dieu, un Dieu qui vient vous consoler;
Un Dieu, un Dieu, un Dieu qui vient vous consoler.

Vous le verrez
Couché dans une étable,
Comme un enfant
Nu, pauvre languissant;
Reconnaissez
Son amour ineffable
Pour nous venir chercher.
Il est, il est, il est le fidèle berger;
Il est, il est, il est le fidèle berger.

Rois d'Orient
L'étoile vous éclaire;
A ce grand roi
Rendez hommage et foi.
L'astre brillant
Vous mène à la lumière
De ce soleil naissant.
Offrez, offrez, offrez l'or, la myrrhe et l'encens;
Offrez, offrez, offrez l'or, la myrrhe et l'encens.

Esprit divin
À qui tout est possible,
Percez nos coeurs
De vos douces ardeurs;
Notre destin
Par vous devient paisible;
Dieu prétend nous donner
Le ciel, le ciel, le ciel en venant s'incarner;
Le ciel, le ciel, le ciel en venant s'incarner.


line

16. How Far is it to Bethlehem         

Caroller English traditional melody
arranged by David Willcocks

How far is it to Bethlehem? Not very far.
Shall we find the stable room lit by a star?

Can we see the little child, is he within?
If we lift the wooden latch may we go in?

May we stroke the creatures there, ox, ass, or sheep?
May we peep like them and see Jesus asleep?

If we touch his tiny hand will he awake?
Will he know we've come so far just for his sake?

Great kings have precious gifts, and we have naught,
Little smiles and little tears are all we brought.

For all weary children Mary must weep.
Here on his bed of straw sleep, children, sleep.

God in his mother's arms, babes in the byre,
Sleep, as they sleep who find their heart's desire.


line

17. Sans Day Carol         

Pointsettia2 Cornish traditional carol


Now the holly bears a berry as white as the milk,
And Mary bore Jesus, who was wrapped up in silk:

Chorus:
And Mary bore Jesus Christ our Saviour for to be,
And the first tree in the green wood, it was the holly.
Holly, holly!
And the first tree in the green wood, it was the holly!

Now the holly bears a berry as green as the grass,
And Mary bore Jesus, who died on the cross:

Chorus

Now the holly bears a berry as black as the coal,
And Mary bore Jesus, who died for us all:

Chorus

Now the holly bears a berry, as blood is it red,
Then trust we our Saviour, who rose from the dead:

Chorus


line

18. Qui creavit celum         

Tree&Bows Pierre Massie


Qui creavit celum,
Nascitur in stabulo,
Rex qui regit seculum,
Lully, lully, lu

Inter animalia,
Iacent mundi gaudia
Dulcis super omnia
Lully, lully, lu

Lactat mater Domini,
Osculatur parvulum,
Et adorat Dominum,
Lully, lully, lu

Roga, mater, filium,
Ut det nobis gaudium,
In perenni gloria,
Lully, lully, lu


line

19. Ding Dong Merrily on High         

Candle French 16th century melody
arranged by Charles Wood

Ding dong! merrily on high in heav'n the bells are ringing.
Ding dong! verily the sky is riv'n with angel singing.
Gloria, Hosanna in excelsis!
Gloria, Hosanna in excelsis!

E'en so here below, below, let steeple bells be swungen,
And i-o, i-o, i-o, by priest and people sungen.
Gloria, Hosanna in excelsis!
Gloria, Hosanna in excelsis!

Pray you, dutifully prime your matin chime, ye ringers;
May you beautifully rime your evetime song, ye singers.
Gloria, Hosanna in excelsis!
Gloria, Hosanna in excelsis!


line

20. Entre le boeuf et l'âne         

tree French traditional carol


Entre le boeuf et l'ane gris,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins,
Volent alentour de ce grand Dieu d'amour.

Entre les roses et les lis,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins,
Volent alentour de ce grand dieu d'amour.

Entre les pastoureaux jolis,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent alentour de ce grand dieu d'amour


line

21. O Tannenbaum         

Tree German traditional carol
Arranged by John Rutter

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
how faithfully you blossom!
Through summer's heat and winter's chill
Your leaves are green and blooming still.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
how faithfully you blossom!

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
with what delight I see you!
When winter days are dark and drear
You bring us hope for all the year.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
with what delight I see you!

O Tannenbaum, O Tannenbaum,
you bear a joyful message:
That faith and hope shall ever bloom
To bring us light in winter's gloom.
O Tannenbaum, O Tannenbaum,
you bear a joyful message.


line

22. Patapan         

Bird House Provençal traditional carol


Guillô, prand ton tamborin!
Toi, pran tai fleûte, Robin!
Au son de cés instruman:
Turelurelu! patapatapan!
Au son de cés instruman
Je diron, Noei gaiman!

C'étó lai môde autre foi
De loüé le Roi dé Roi.
Au son de cés instruman,
Turelurelu! patapatapan!
Au son de cés instruman
Ai nos an fau faire autan.

Ce jor le Diale at ai cu,
Randons an graice ai Jésu
Au son de cés instruman,
Turelurelu! patapatapan!
Au son de cés instruman
Fezon lai nique ai satan

L'homme et Dei son pu d'aicor
Que lai fleûte et le tambor.
Au son de cés instruman,
Turelurelu! patapatapan!
Au son de cés instruman
Chanton, danson, sautons-an


line

23. Ein Kind Geborn         

PineCones German 16th century carol


Ein kind geborn in Bethlehem,
Alleluia;
Des freuet sich Jerusalem,
Alleluia, Alleluia!

Hier liegt es in dem Krippelein,
Alleluia;
Ohn'ende ist die Herr schaft sein,
Alleluia, Alleluia!

Gelobt seist du, Herr Jesu Christ,
Alleluia;
Der du als Mensch geboren bist,
Alleluia, Alleluia!


line

24. The Lamb         

OrnBluWht John Taverner


Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o'er the mead;

Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?

Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I'll tell thee
Little Lamb, I'll tell thee;

He is called by thy name,
For he calls himself a Lamb.
He is meek, and he is mild.
He became a little child.

I, a child, and thou a lamb,
We are called by his name.
Little lamb, God bless thee!
Little lamb, God bless thee!


line

25. Un flambeau Jeannette, Isabelle         

Pointsettia French traditional carol
arranged by John Rutter

Un flambeau, Jeanette, Isabelle,
Un flambeau, courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle,
Ah! ah! que la mère est belle,
Ah! ah! que l'Enfant est beau!

C'est un tort quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous, l'un et l'autre d'abord!
Au moindre bruit, Jésus, s'éveille.
Chut! chut! chut! il dort a merveille,
Chut! chut! chut! voyez comme il dort!

Doucement dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez, que Jésus est charmant!
Comme il est blanc, comme il est rose!
Do! Do! que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! qu'il rit en dormant!


line

26. All and Some         

Tree Anonymous


Chorus:
Nowell sing we, both all and some.
Now Rex pacificus is ycome.

Exortum est in love and lysse.
Now Christ his gree he gan us gysse.
And with his body us brought to bliss.
Both all and some, both all and some.

Chorus

De fructu ventris of Mary bright.
Both God and man in her alight.
Out of disease he did us dight:
Both all and some, both all and some.

Chorus

Puer natus to us was sent.
To bliss us bought, fro bale us blent.
And else to woe we had ywent:
Both all and some, both all and some.

Chorus

Lux fulgebit with love and light.
In Mary mild his pennon pight.
In her took kind with manly might:
Both all and some, both all and some.

Chorus


line

27. Somerset Wassail         

English traditional carol
arranged by John Rutter

Wassail and wassail, all over the town!
The cup it is white and the ale it is brown;
The cup it is made of the good ashen tree,
And so is the malt of the best barley:
For it's your wassail, and it's our wassail,
And it's joy be to you, and a jolly wassail!

O master and mistress, are you all within?
Pray open the door and let us come in;
O master and mistress a sitting by the fire,
Pray think upon poor trav'llers, a trav'lling in the mire:
For it's your wassail, and it's our wassail,
And it's joy be to you, and a jolly wassail!

O where is the maid with the silver headed pin,
To open the door, and let us come in?
O master and mistress, it is our desire
A good loaf and cheese, and a toast by the fire:
For it's your wassail, and it's our wassail,
And it's joy be to you, and a jolly wassail!

The girt dog of Langport he burnt his long tail,
And this is the night we go singing wassail:
O master and mistress, now we must be gone;
God bless all in this house till we do come again:
For it's your wassail, and it's our wassail,
And it's joy be to you, and a jolly wassail!

And it's joy be to you .... a jolly Wassail!


line