1. Carol of The Bells         

TreeUkrainian Carol
Peter Wilhousky

Hark! How the bells; Sweet silver bells,
All seem to say "Throw cares away".
Christmas is here, Bringing good cheer
To young and old, Meek and the bold

Ding, dong, ding, dong, That is their song,
With joyful ring, All caroling.
One seems to hear, Words of good cheer,
From ev'rywhere, Filling the air

O, how they pound, Raising the sound,
O'er hill and dale, Telling their tale,
Gayly they ring, While people sing
Songs of good cheer, Christmas is here!

Merry, merry, merry, merry Christmas!
Merry, merry, merry, merry Christmas!
On, on they send, On without end
Their joyful tone, To every home

line

2. Adam lay ybounden         

Bird HouseBoris Ord

Adam lay ybounden,
Bounden in a bond;
Four thousand winter
Thought he not too long.

And all was for an apple,
An apple that he took,
As clerkes finden
Written in their book.

Ne had the apple taken been,
The apple taken been,
Ne had never our lady
Abeen heavené queen.

Blessed be the time
That apple taken was,
Therefore we moun singen,
Deo gracias, Deo gracias, Deo gracias!

line

3. Les anges dans nos campagnes         

PineConesFrench Traditional Carol

Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux,
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Bergers, pour qui cette fête?
Quel est l'objet de tous ces chants?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants?
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Ils annoncent la naissance
Du libérateur d'Israël,
Et pleins de reconnaissance
Chantent en ce jour solennel.
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

line

4. O little town of Bethlehem         

OrnBluWhtEnglish traditional carol

O little town of Bethlehem!
How still we see thee lie;
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by;
Yet in they dark streets shineth
The everlasting light;
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight.

For Christ is born of Mary;
And gather'd all above,
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wond'ring love.
O morning stars, together
Proclaim the holy birth!
And praises sing to God the King,
And peace to men on earth.

O holy Child of Bethlehem!
Descend to us, we pray;
Cast out our sins, and enter in,
Be born in us today.
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell,
O come to us, abide with us;
Our Lord Emmanuel!


line

5. The Holly and the Ivy         

Pointsettia English traditional carol
arranged by Walford Davies

The holly and the ivy,
When they are both full grown;
Of all the trees that are in the wood,
the holly bears the crown.

Chorus:
O the rising of the sun,
The running of the deer;
The playing of the merry organ,
Sweet singing in the choir,
Sweet singing in the choir.

The holly bears a blossom,
As white as any flower;
And Mary bore sweet Jesus Christ,
To be our sweet Saviour.

Chorus

The holly bears a berry,
As red as any blood;
And Mary bore sweet Jesus Christ,
To do poor sinners good.

Chorus

The holly bears a prickle,
As sharp as any thorn;
And Mary bore sweet Jesus Christ
On Christmas in the morn.

Chorus

The holly bears a bark,
As bitt'r as any gall;
And Mary bore sweet Jesus Christ,
For to redeem us all.

Chorus


line

6. Du Noël(2)         

Tree Anonymous

Graces au petit IESUS qui dela sus
A bien daigné venir ça bas
Rendre la vié
A nous ravie par son trespas.

Chorus:
Noé, Noé, Noé trois fois,
Resiouyssance, par la naissance
Du Roy des Roys.
Noé, Noé, Noé trois fois,
Resiouyssance, par la naissance
Du Roy des Roys.

Les messagers du Roy des cieux
A qui mieux mieux
Chantons un doux hymne de paix
Portent la grace
A nostre race
De ses mesfaictes

Chorus

Que n'ayie d'aisles pour voler
Comme eux par l'air
Pour porter par terre et par mers
Ceste nouvelle
Qui renouvelle
Tout l'Univers.

Chorus


line

7. Twas in the Moon of Wintertime         

Canadian Traditonal Melody
arranged by John Rutter

'Twas in the moon of winter time,
When all the birds had fled,
That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim,
And wond'ring hunters heard the hymn:
Jesus your king is born, Jesus is born,
In excelsis gloria.

Within a lodge of broken bark
The tender babe was found,
A ragged robe of rabbit skin
Enwrapped his beauty round;
But as the hunter braves drew nigh,
The angel song rang loud and high:
Jesus your king is born, Jesus is born,
In excelsis gloria.

Estennialon de tsonoue Iesous ahatonnia
Onnaouateoua d'oki n'onouandaskouaentak
Ennonchien skouatrihotat n'onouandilonrachatha
Iesous Iesous Iesous ahatonnia


line

8. Dans le silence de la nuit         

Angel French Traditional Carol

Dans le silence de la nuit.
Un Sauveur pour nous vient de naître;
Quoi que dans un sombre réduit,
Vous ne pouvez le méconnaître.

Chorus:
L'Enfant, des enfants le plus beau,
vous appelle avec allégresse.
A son berceau. A son berceau.
Portez les dons de la tendresse.
A son berceau. A son berceau.
Portez les dons de la tendresse.

Pour le salut du genre humain,
Il nait d'une Vierge féconde;
L'effet de son pouvoir divin
Est de donner la vie au monde.

Chorus

Unissons-nous en ce grand jour;
Offrons au Souverain des anges
Le pur encens de notre amour,
L'humble tribut de nos louanges.

Chorus


line

9. Lute-book Lullaby         

Ornament William Ballet
arranged by Geoffrey Shaw

Sweet was the song the Virgin sang,
When she to Bethlem Juda came
And was delivered of a son,
That blessed Jesus hath to name:
"Lulla, lulla, lulla, lullaby,
Lulla, lulla, lulla, lullaby

Sweet babe, sang she, my son,
And eke a Saviour born,
Who hast vouchsafed from on high
To visit us that were forlorn:
Lalula, lalula, lalulaby
Sweet babe, sang she,
And rocked him sweetly on her knee.


line

10. Venezuelan Carol         

Bells Venezuelan Traditional Carol


Adorar al niño
Corremos pastores,
Adorar al niño
Corremos pastores,
Que est en el portal
Llevemosle flores,
Que est en el portal
Llevemosle flores.

Adoro el misterio
De la Trinidad,
Adoro el misterio
De la Trinidad,
Que son tres personas
Y es un Dios no más,
Que son tres personas
Y es un Dios no más.

Una palomita
Annunció a Maria
Una palomita
Annunció a Maria
Que en su seno santo
El encarnaría
Que en su seno santo
El encarnaría.


line

11. Away in a Manger         

Lantern W.J. Kirkpatrick
arranged by William Llewellyn

Away in a manger, no crib for a bed,
The little Lord Jesus laid down his sweet head.
The starts in the bright sky looked down where he lay,
The little Lord Jesus asleep on the hay.

The cattle are lowing, the baby awakes,
But little Lord Jesus no crying he makes.
I love thee, Lord Jesus! Look down from the sky,
And stay by my cradle til morning is nigh.

Be near me, Lord Jesus, I ask thee to stay
Close by me for ever, and love me, I pray.
Bless all the dear children in thy tender care,
And take us to heaven, to live with thee there.


line

12. Noël nouvelet         

Bell French Traditional Carol
arranged by J.Rutter/P. Massie

Noël nouvelet, Noël chantons ici.
Dévotes gens, crions à Dieu merci!
Chantons Noël, pour le roi nouvelet.
Noël nouvelet. Noël chantons ici.

L'ange disait: "Pasteurs, partez d'ici.
L'âme en repos et le coeur réjoui;
En Bethléem trouverez l'agnelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

En Bethléem étant tous réunis.
Trouvent l'enfant, Joseph, Marie aussi.
La crèche était au lieu d'un bercelet,
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

Bientôt les rois, par l'étoile éclaircis
De l'Orient dont ils étaient sortis
A Bethléem vinrent un matinet
Noël nouvelet, Noël chantons ici

Voici mon Dieu, mon Sauveur Jésus Christ,
Par qui sera le prodige accompli
De nous sauver par son sang vermeillet!
Noël nouvelet, Noël chantons ici
Noël nouvelet, Noël chantons ici.


line

13. There is a Flower         

Bow John Rutter


There is a flow'r sprung of a tree,
The root thereof is callèd Jesse,
A flow'r of price; There is none such in paradise.

This flow'r is fair and fresh of hue,
It fadeth never, but ever is new;
The blessed branch this flow'r on grew
Was Mary mild that bare Jesu;
A flow'r of grace; Against all sorrow it is solace.

The seed hereof was Goddes sand,
That God himself sowed with his hand,
In Nazareth that holy land,
Amidst her arbour a maiden found;
This blessed flow'r, sprang never but in Mary's bower.

When Gabriel this maid did meet,
With ‘Ave Maria’ he did her greet;
Between them two this flow'r was set
And safe was kept, no man should wit,
Till on a day, in Bethlem it could spread and spray.

When that fair flow'r began to spread
And his sweet blossom began to bed,
Then rich and poor of ev'ry land
They marvelled how this flow'r might spread
Till kinges three, that blessed flower came to see.

Angels there came from heaven's tower
To look upon this freshele flow'r,
How fair he was in his colour
And how sweet in his savour;
And to be hold, how such a flow'r might spring in gold.

There is a flow'r sprung of a tree,
The root thereof is callèd Jesse,
A flow'r of price;
There is none such in Paradise.


line