Track 31
La tricotea
Anon/Franco Alonso (c.1490?1520)

La tricotea, San Martin la vea.
Abres un poc al agua’y señalea.
La bota senbra tuleta,
la señal d’un chapiré.
Ge que te gus per mundo spesa.
La botilla plena,
Dama, qui maina, cerrali la vena,
Orli, cerli, trun, madama,
cerlicer, cerrarli ben,
votr’ami contrari ben.
Niqui, niquidón,
formagidón, formagidón.
Yo soy monarchea
de grande nobrea.
Dama, por amor,
dama, bel sé mea,
dama, yo la vea.

Yo é clavar el molin
y untar el batán.
No me des pan nin torresne de tosín.
La bota senbra tuleta,
la señal d’un chapiré.
ge que te gus per mundo spesa.
La botilla plena,
Dama, qui maina, cerrali la vena,
Orli, cerli, trun, madama,
cerlicer, cerrarli ben,
votr’ami contrari ben.
Niqui, niquidón,
formagidón, formagidón.
De vos haré bisoña
qu'en tota Borgoña
non trobéis otro mí par;
dama bel, sé mea;
dama, yo la vea.


La tricotea
Translation

La Tricotea, Saint Martin wants to see her.
Open up a little. ..
The wineskin seems to have dried up,
a hellish sign.
All the world likes
a full bottle,
my lady...
Orli, cerli, trun, my lady,
close up well,
you'll find me a good friend ...
Niqui, niquidón,
formagidón, formagidón.
I am a monarch
of great renown.
My lady, for love's sake,
lovely lady, be mine;
my lady, I want to see you.

I’ll spin and
grease the mill.
Don't give me any bread or bacon.
The wineskin seems to have dried up,
a hellish sign.
All the world likes
a full bottle,
my lady...
Orli, cerli, trun, my lady,
close up well,
you'll find me a good friend ...
Niqui, niquidón,
formagidón, formagidón.
I'll give you new life
so that in all Burgundy
you '11 find no one to equal me;
lovely lady, be mine;
my lady, I want to see you.

(Much of this text is nonsense-verse, though the implications of its bawdy, drinking-song style are clear enough)